Una parte de mí
es todo el mundo;
otra parte es nadie:
fondo sin fondo.
Una parte de mí
es multitud:
otra parte extrañeza
y soledad.
Una parte de mí
pesa, pondera;
otra parte
delira.
Una parte de mí
almuerza y cena;
otra parte
se espanta.
Una parte de mí
es permanente;
otra parte
se sabe de repente.
Una parte de mí
es sólo vértigo;
otra parte,
lenguaje.
Traducir una parte
en la otra parte
-que es una cuestión
de vida o muerte –
¿será arte?
---
Uma parte de mim
é todo mundo;
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera;
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta;
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente;
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem;
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
¿será arte?
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Ajám...