domingo, 25 de enero de 2026

Dos poemas de Roberto Juarroz

BUSCAR UNA COSA...
Buscar una cosa
es siempre encontrar otra.
Así, para hallar algo,
hay que buscar lo que no es.
Buscar al pájaro para encontrar a la rosa,
buscar al amor para hallar el exilio,
buscar la nada para descubrir un hombre,
ir hacia atrás para ir hacia adelante.
La clave del camino,
más que en sus bifurcaciones,
su sospechoso comienzo
o su dudoso final,
está en el cáustico humor
de su doble sentido.
Siempre se llega,
pero a otra parte.
Todo pasa.
Pero a la inversa.
SI ALGUIEN
Si alguien,
cayendo de sí mismo en sí mismo,
manotea para sostenerse de sí
y encuentra entre él y él
una puerta que lleva a otra parte,
feliz de él y de él,
pues ha encontrado su borrador más antiguo,
la primera copia.

Lewis Carroll va por el río pensando su libro - Leónidas Lamborghini

LEWIS CARROLL VA POR EL RÍO PENSANDO SU LIBRO
Ver el horror
verlo en lo cómico 
y ver lo cómico en el horror 
ése es el juego
cayendo a tientas por el pozo
o atravesando el blando espejo
lo que no es loco no es verdad
llama la risa a lo siniestro
llama el sentido al sinsentido
llama el pensar al desvariar
lo que no es loco no es verdad
al golpetear de un remo y otro salpicó el agua
golpeaba un remo, golpeaba el otro
el río dijo: 
lo que no es loco no es verdad
ése es el rumbo.

Seol - Leónidas Lamborghini

SEOL
lo mortal
lo que se oye
—oíd: el ruido de lo roto en el trono de la identidad
en
lo dignísimo
—oímos
respondemos: el ruido de lo sagrado de lo unido en
lo dignísimo de
la identidad que se rompe.

oímos lo abierto a lo mortal. la salud rota en
lo mortal: el grito.
—oíd lo roto. lo mortal en libertad. la libertad de lo mortal.
oíd: la libertad de lo roto. el grito.
el trono. el ruido de lo mortal en el trono de lo sagrado
del trono de la identidad.
el ruido de lo roto: la identidad. el trono.

—respondemos: oímos en el ruido el ruido. oímos en el ruido el
ruido. lo sagrado roto o
lo que se une. la identidad en el trono de lo dignísimo o
lo que se rompe en lo unido que se rompe y
abre.
las cadenas rotas de la identidad que se rompe y une. oímos
en lo mortal lo mortal que oímos. lo que se abre a lo mortal:
el grito.

—oíd lo que se oye
oíd lo que se oye.
—oímos el grito de lo mortal de
lo roto de las cadenas. oímos el ruido de lo mortal
en el trono. oímos en el ruido el ruido de lo roto de
las cadenas. de la identidad unida que se rompe y
une: —respondemos
respondemos.

—oíd lo que se oye: en el camino su oíd la salud rota
en el trono. en sus cadenas.
las cadenas de la libertad de lo mortal en el trono
en lo que está coronado o de gloria que se rompe o
une.

—oímos en el ruido el ruido. oímos en lo roto lo
roto coronado que
se rompe.
—oíd lo que se oye.
—oíd lo que se oye.
—oímos lo que se abre: respondemos. lo que está abierto
en el ruido. respondemos respondemos.
oímos en el ruido el ruido. el grito. el trono
de la identidad que se abre a lo mortal. el ruido de
lo mortal. el ruido en
libertad de las cadenas. el trono en la gloria de lo
dignísimo de la identidad de
lo sagrado de la identidad coronado o
que se rompe. o que se abre
en el camino su de. y se rompe o une y se une y rompe.
respondemos respondemos.

—oíd lo que se oye. oíd
lo que se oye.
—oímos la libertad de lo unido o su gloria o lo roto
que se rompe o une. el ruido de la identidad unida que
se abre rota. lo mortal.

oímos en el ruido el grito. el trono en la gloria de
la identidad unida o en lo mortal abierto
a
lo que se rompe. el grito
de la identidad en el trono
de lo unido en su gloria o
que se rompe y une en el grito.
en lo dignísimo de la identidad o
lo roto que
se oye.

—oíd lo que se oye.
—oíd lo que se oye.
—oímos en el ruido el ruido. oímos
en el ruido el ruido. oímos. respondemos.

Cómo decir - Samuel Beckett

CÓMO DECIR
locura -
locura de -
de - 
cómo decir -
locura de este -
desde -
locura desde este -
dado -
locura dado lo que de -
visto -
locura visto este -
este -
cómo decir -
esto -
este esto -
esto aquí -
todo este esto aquí -
locura dado todo lo -
visto -
locura visto todo este esto aquí de -
de - 
cómo decir - 
ver -
entrever -
creer entrever -
querer creer entrever -
locura de querer creer entrever qué -
qué -
cómo decir -
y dónde -
de querer creer entrever qué dónde -
dónde -
cómo decir -
allí -
allá -
lejos - 
lejos allí allá -
apenas -
allí -
allá -
lejos -
lejos allí allá -
apenas -
lejos allí allá apenas qué -
qué -
cómo decir -
visto todo esto -
todo este esto aquí -
locura de ver qué -
entrever -
creer entrever -
querer creer entrever -
lejos allí allá apenas qué -
locura de allí querer creer entrever qué -
qué -
cómo decir -
cómo decir -
Traducción de Laura Cerrato.

viernes, 16 de enero de 2026

Aclaración al margen - Zuzanna Ginczanka

ACLARACIÓN AL MARGEN
No me levanté
del polvo,
no me convertiré
en polvo.
No descendí
del cielo
y no volveré
al cielo.
Yo misma soy el cielo,
como una bóveda de cristal.
Yo misma soy la tierra,
como suelo fértil.
No he huido
de ningún lugar
ni volveré
allí.
No conozco otro lugar que yo misma.
En el pulmón hinchado del viento
y en la roca calcificada
debo
encontrarme 
tal como estoy
dispersa
aquí.
EXPLANATION IN THE MARGIN
I did not rise
from dust,
I will not turn
to dust.
I did not descend
from heaven
and I won’t return
to heaven.
I myself am heaven,
like a glass vault.
I myself am earth,
like fertile clay.
I haven’t fled
from anywhere
nor will I return
there.
I know no remove but myself.
In the wind’s swelling lung
and in calcifying rock
I must
find myself
as I am
scattered
here.
Versión del inglés al castellano de Eduardo Conde.

martes, 13 de enero de 2026

Media vida - Khalil Gibran

MEDIA VIDA
No te sientes con medios amantes,
no te hagas amigo de medios amigos,
no leas a los medio talentosos,
no vivas media vida,
y no mueras una media muerte.

No aceptes una media solución,
no creas medias verdades,
no sueñes medio sueño,
ni te ilusiones con media esperanza.

Si eliges el silencio, cállate hasta el final.
Si hablas, hazlo hasta terminar.
No guardes silencio para poder hablar,
y no hables para estar en silencio.

Si aceptas, exprésalo abiertamente, no lo disfraces.
Si te niegas, hazlo saber,
porque un rechazo ambiguo no es más que una aceptación.

La mitad es una vida que no has vivido,
es una palabra que no has dicho,
es una sonrisa que has pospuesto,
es un amor que no has alcanzado,
es una amistad que no has conocido.

La mitad es lo que te hace extraño ante los que más te quieren,
y lo que hace que ellos sean extraños para ti.
La mitad es llegar y no llegar,
es trabajar y no trabajar,
es estar presente solo para estar ausente.

La mitad es lo que eres cuando no eres tú mismo,
porque no has llegado a saber quién eres.
La mitad es tu incapacidad de saber quién eres,
y quien amas no es tu "media naranja",
es simplemente tú mismo en otro lugar, al mismo tiempo.

Media bebida no calmará tu sed,
media comida no saciará tu hambre,
medio camino no te llevará a ninguna parte,
y media idea no te dará ningún resultado.

La mitad es el momento de tu incapacidad, pero tú no eres incapaz,
porque tú no eres medio ser humano.
Eres un ser humano completo.
Fuiste creado para vivir la vida,
no para vivir media vida.
HALF LIFE
Do not sit with half-lovers,
Do not befriend half-friends,
Do not read the works of half-talented people,
Do not live half a life,
And do not die a half death.

Do not choose a half solution,
Do not stand in the middle of the truth,
Do not dream a half dream,
Do not attach yourself to a half hope.

If you choose silence, then be silent until the end.
When you speak, speak until the end.
Do not silence yourself to say something,
And do not speak to be silent.

If you accept, then express your acceptance clearly.
Do not mask it with a half-acceptance.
If you refuse, then express your refusal clearly,
For a half-refusal is actually an acceptance.

The half is a life you have not lived,
It is a word you have not said,
It is a smile you have postponed,
It is a love you have not reached,
It is a friendship you have not known.

The half is what makes you a stranger to those closest to you,
And makes those who love you strangers to you.
The half is to reach and not to reach,
To work and not to work,
To be present and yet be absent.

The half is you, when you are not yourself,
Because you have not known who you are.
The half is your inability to know who you are,
And the one you love is not your other half,
It is you, in another place, at the same time.

A half drink will not quench your thirst,
A half meal will not satisfy your hunger,
A half path will get you nowhere,
And a half idea will give you no result.

The half is a moment of helplessness when you are not helpless,
For you are not a half human being.
You are a human being,
You exist to live life,
Not to live half a life.
لا تجالس أنصاف العشاق
ولا تصادق أنصاف الأصدقاء
لا تقرأ لأنصاف الموهوبين
لا تعش نصف حياة
ولا تمت نصف موت
لا تختر نصف حل
ولا تقف في منتصف الحقيقة
لا تحلم نصف حلم
ولا تتعلق بنصف أمل
إذا صمتّ.. فاصمت حتى النهاية
وإذا تكلمت.. فتكلم حتى النهاية
لا تصمت كي تتكلم
ولا تتكلم كي تصمت
إذا رضيت فعبّر عن رضاك
لا تصطنع نصف رضا
وإذا رفضت.. فعبّر عن رفضك
لأن نصف الرفض قبول
النصف هو حياة لم تعشها
وهو كلمة لم تقلها
وهو ابتسامة أجّلتها
وهو حب لم تصل إليه
وهو صداقة لم تعرفها
النصف هو ما يجعلك غريباً عن أهل كذا
وهو ما يجعل أهلك غرباء عنك
النصف هو أن تصل وأن لا تصل
أن تعمل وأن لا تعمل
أن تغيب وأن تحضر
النصف هو أنت، عندما لا تكون أنت
لأنك لم تعرف من أنت
النصف هو أن لا تعرف من أنت
ومن تحب ليس نصفك الآخر
هو أنت في مكان آخر في نفس الوقت
نصف شربة لن تروي ظمأك
ونصف وجبة لن تشبع جوعك
نصف طريق لن يوصلك إلى أي مكان
ونصف فكرة لن تعطي لك نتيجة
النصف هو لحظة عجزك وأنت لست بعاجز
لأنك لست نصف إنسان
أنت إنسان
وجدت لتعيش الحياة
وليس لتعيش نصف حياة
Las versiones en español e inglés fueron encontradas en internet.

viernes, 9 de enero de 2026

Tú vives siempre en tus actos... - Pedro Salinas

"Sé bucear en silencio..." 
Gustavo Cerati 
"No te sorprendas si decimos que esas cosas están dentro de ti; 
comprende que tú eres otro mundo en pequeño y que dentro de ti 
hay sol, luna e incluso estrellas… 
Ve, que tú tienes todo lo que el mundo tiene". 
Carl Jung
TÚ VIVES SIEMPRE EN TUS ACTOS...
Tú vives siempre en tus actos. 
Con la punta de tus dedos 
pulsas el mundo, le arrancas 
auroras, triunfos, colores, 
alegrías: es tu música. 
La vida es lo que tú tocas. 
De tus ojos, sólo de ellos, 
sale la luz que te guía 
los pasos. Andas 
por lo que ves. Nada más. 
Y si una duda te hace 
señas a diez mil kilómetros, 
lo dejas todo, te arrojas 
sobre proas, sobre alas, 
estás ya allí; con los besos, 
con los dientes la desgarras: 
ya no es duda. 
Tú nunca puedes dudar. 
Porque has vuelto los misterios 
del revés. Y tus enigmas, 
lo que nunca entenderás, 
son esas cosas tan claras: 
la arena donde te tiendes, 
la marcha de tu reloj 
y el tierno cuerpo rosado 
que te encuentras en tu espejo 
cada día al despertar, 
y es el tuyo. Los prodigios 
que están descifrados ya. 
Y nunca te equivocaste, 
más que una vez, una noche 
que te encaprichó una sombra 
-la única que te ha gustado-. 
Una sombra parecía. 
Y la quisiste abrazar. 
Y era yo.

jueves, 1 de enero de 2026

My symphony - William Henry Channing

MY SYMPHONY
To live content with small means;
to seek elegance rather than luxury,
and refinement rather than fashion,
to be worthy, not respectable,
and wealthy, not rich;
to study hard, think quietly,
talk gently, act frankly,
to listen to stars and birds,
to babes and sages, with open heart,
to bear all cheerfully, to all bravely,
await occasions, hurry never.
In a word, to let the spiritual,
unbidden and unconscius,
grow up through the common.
This is to be my symphony.