martes, 31 de marzo de 2026

Un poema de Kateb Yacine

«J'ai plongé dans le néant
Et aujourd'hui je suis renaissant
Hier j'etais dans l'abime
Demain je serai grandissime...»
Étrager est l'Éternel
Te das cuenta allí, lejos de donde estás 
porque confundes lo real con su reflejo 
la máscara con el rostro 
lo inmutable con lo efímero 
lo mejor de tu ser no se puede ver 
no se puede oír 
lo mejor de tu ser 
es aquello que jamás podrás revelar.
Traducción de Eduardo Conde
Tu t'aperçois là-bas loin d'où tu es
car tu confonds le vrai et son reflet 
le masque et la face
ce qui est immuable et ce qui passe
le meilleur de ton être ne peut être vu
ne peut être entendu 
le meilleur de ton être 
c'est ce que tu ne peux jamis paraître.

jueves, 19 de marzo de 2026

En la isla a veces habitada - José Saramago

"¿Puede una mota de luz 
desistir en su empeño...?" 
Louis Zukovsky
EN LA ISLA A VECES HABITADA
En la isla a veces habitada de lo que somos, 
hay noches, mañanas y madrugadas en las que no necesitamos morir. 
Entonces sabemos todo lo que fue y será. 
El mundo aparece explicado definitivamente 
y nos invade una gran serenidad,
y se dicen las palabras que la significan. 
Levantamos un puñado de tierra y lo apretamos entre las manos. 
Con dulzura. 
Ahí se encierra toda la verdad soportable: el contorno, el 
deseo y los límites. 
Podemos decir entonces que somos libres, 
con la paz y la sonrisa de quien se reconoce 
y viajó infatigable alrededor del mundo, 
porque mordió el alma hasta sus huesos. 
Liberemos lentamente la tierra donde ocurren milagros 
como el agua, la piedra y la raíz. 
Cada uno de nosotros es de momento la vida. 
Que eso nos baste. 
Traducción de Ángel Campos
NA ILHA POR VEZES HABITADA
Na ilha por vezes habitada do que somos, 
há noites, manhãs e madrugadas em que não precisamos de
morrer.
Então sabemos tudo do que foi e será.
O mundo aparece explicado definitivamente 
e entra em nós uma grande serenidade, 
e dizem-se as palavras que a significam.
Levantamos um punhado de terra e apertamo-la nas mãos.
Com doçura.
Aí se contém toda a verdade suportável: o contorno, a
vontade e os limites.
Podemos então dizer que somos livres, 
com a paz e o sorriso de quem se reconhece 
e viajou à roda do mundo infatigável, 
porque mordeu a alma até aos ossos dela.
Libertemos devagar a terra onde acontecem milagres
como a água, a pedra e a raiz.
Cada um de nós é por enquanto a vida.
Isso nos baste.

Gilles Deleuze al rescate!

Nos bombardean con luz, con imágenes, con palabras. El problema ya no es lograr que la gente se exprese, sino proporcionarles vacuolas de soledad y de silencio a partir de las cuales puedan finalmente tener algo que decir. Las fuerzas de control no pasan por la censura, sino por la saturación. Afirmar el derecho a no decir nada, a estar solo, es hoy una de las formas más altas de resistencia.
"Post-scriptum"

La libertad es la capacidad de elegir qué ideas y qué sensaciones dejas entrar en tu desierto.
"Diálogos"

La alegría es el afecto que corresponde a una conquista de nuestra propia potencia. Uno está alegre cuando se vuelve causa de sí mismo. Cuando ya no dependes de que alguien te quiera o te apruebe, sino que tu propia actividad (leer, escribir, pensar, caminar) te basta para sentirte pleno. Eso es lo que los poderes establecidos no pueden controlar.
"Abecedario"