"¿Puede una mota de luz
desistir en su empeño...?"
Louis Zukovsky
EN LA ISLA A VECES HABITADAEn la isla a veces habitada de lo que somos,
hay noches, mañanas y madrugadas en las que no necesitamos morir.
Entonces sabemos todo lo que fue y será.
El mundo aparece explicado definitivamente
y nos invade una gran serenidad,
y se dicen las palabras que la significan.
Levantamos un puñado de tierra y lo apretamos entre las manos.
Con dulzura.
Ahí se encierra toda la verdad soportable: el contorno, el
deseo y los límites.
Podemos decir entonces que somos libres,
con la paz y la sonrisa de quien se reconoce
y viajó infatigable alrededor del mundo,
porque mordió el alma hasta sus huesos.
Liberemos lentamente la tierra donde ocurren milagros
como el agua, la piedra y la raíz.
Cada uno de nosotros es de momento la vida.
Que eso nos baste.
Traducción de Ángel Campos
NA ILHA POR VEZES HABITADA
Na ilha por vezes habitada do que somos,
há noites, manhãs e madrugadas em que não precisamos de
morrer.
Então sabemos tudo do que foi e será.
O mundo aparece explicado definitivamente
e entra em nós uma grande serenidade,
e dizem-se as palavras que a significam.
Levantamos um punhado de terra e apertamo-la nas mãos.
Com doçura.
Aí se contém toda a verdade suportável: o contorno, a
vontade e os limites.
Podemos então dizer que somos livres,
com a paz e o sorriso de quem se reconhece
e viajou à roda do mundo infatigável,
porque mordeu a alma até aos ossos dela.
Libertemos devagar a terra onde acontecem milagres
como a água, a pedra e a raiz.
Cada um de nós é por enquanto a vida.
Isso nos baste.

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Ajám...